Frontière mouvante de Knut Faldbakken
Traduit du norvégien par Hélène Hervieu
Éditions du Seuil, Collection Policiers Seuil
Un soir, le menuisier Arne Vatne renverse une jeune femme. Le lendemain, il lit dans les journaux qu’elle est morte. L’a-t-il tuée ? Elle ressemblait tant à la jeune prostituée slave qui vendait ses charmes dans un camping, à la frontière suédoise, et dont il a eu le tort de tomber amoureux. La frontière, où la neige efface les traces, modifie le paysage, lieu de tous les trafics, lieu des espoirs déçus et des combines foireuses. L’intrigue se déroule dans cette région couverte de forêts, le Finnskogen, où mieux vaut connaître les règles locales. Criminalité organisée, réseau mafieux ?
Le commissaire Valmann ne sait plus où donner de la tête, lui qui préférerait passer son week-end avec Anita, en poste en Suède auprès d’un inspecteur aussi politiquement incorrect que fascinant. Un modèle ou un rival ? Qui dirige les opérations, qui tire les ficelles derrière les trafics d’êtres humains et de drogue ? Une enquête que vont mener parallèlement Arne Vatne et Valmann, l’un pour sauver sa fille, l’autre pour faire éclater la vérité.

Je vous apprendrai la peur de Nikolaj Frobenius
Traduit du norvégien par Vincent Fournier
Éditions Actes Sud
Frobenius plonge dans l'univers fantastico-réaliste d'Edgar Allan Poe par le prisme de sa relation avec le critique littéraire Rufus W. Griswold, qui, fasciné, peut-être même secrètement amoureux de lui, va mener le double jeu pervers de l'amitié et de la démolition systématique tout au long de sa vie. Et pendant ce temps-là, Samuel, un esclave en cavale qui fut son ami et confident d’enfance, se met à concrétiser à coups de crimes les plus cruelles inventions de Poe... À travers les liens ambigus qui unissent ces trois destins, le grand retour de l'auteur du Valet de Sade avec une intrigue passionnante entre biographie romanesque et thriller psychologique.
.
Les Bûcherons de Roy Jacobsen
Traduit du norvégien par Alain Gnaedig
Éditions Gallimard, Collection Du monde entier
« Le 7 décembre 1939, lorsque les troupes finlandaises incendient la ville de Suomussalmi, afin qu’elle ne tombe pas entre les mains de l’Armée rouge, Timmo Vatanen refuse l’évacuation. Lui, le bûcheron considéré par presque tous comme l’idiot du village, va raconter l’histoire de sa survie, avec d’autres laissés-pour-compte finlandais et russes, des "hommes qui ne valent rien".
Les bûcherons est une histoire de liberté, de responsabilité morale face à un choix, l’histoire d’un individu, un antihéros qui lutte contre l’autorité et contre l’absurdité. Surtout, c’est le récit d’un homme qui se débat dans les conséquences d’événements extrêmes – la guerre d’Hiver –, et dans des conditions très difficiles – le Grand Nord –, sans jamais renier son humanité, ni celle des autres. »
.
Faire le bien de Trude Marstein
Traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud
Éditions Stock, Collection la Cosmopolite
« Une légère secousse, et voilà le train qui se met en marche et Karoline qui s’en va. Karoline s’en va. On se détache l’un de l’autre, on se quitte de plus en plus vite. »
Une ville de Norvège de taille moyenne, un week-end d’été. Deux trains se croisent. Dans l’un d’eux, Karoline, une femme de caractère, belle et ambitieuse. Un homme qui l’a connue autrefois la regarde avec nostalgie et laisse ses pensées vagabonder. Il descend du train, dirige son regard sur un hôtel et alors qu’il repense aux nuits d’amour qu’ils ont vécues par le passé, il aperçoit un homme et une femme sur le balcon.
Changement de point de vue. Un homme et une femme. Un couple gay et la future mère de leur enfant. Tandis que son compagnon passe à l’acte, Glen sort dans la rue et aperçoit devant l’hôtel une tête connue, un ami de son cousin Kjetil. Nouveau personnage, nouveau narrateur, nouvelle histoire.
Dans Faire le bien, cent dix-huit voix défilent ainsi et s’entremêlent, offrant au lecteur autant de morceaux de vie variés et complexes. Véritable livre-puzzle, il multiplie les points de vue sur des situations précises en donnant la parole à une galerie de personnages profondément humains. Le personnage de Karoline est le motif central, cette femme à qui tout semble avoir réussi mais qui ne cesse pourtant de reporter le moment de se rendre à sa fête d’anniversaire.
Le Léopard de Jo Nesbø
Traduit du norvégien par Alex Fouillet
Éditions Gallimard, Série Noire
Deux femmes sont retrouvées mortes à Oslo. La police, en pleine guerre interservices, se retrouve face à un mystère, puisque les blessures à l’origine des hémorragies semblent avoir été provoquées de l’intérieur.
Kaja Solness, de la Brigade criminelle, est envoyée à Hong Kong pour retrouver le seul spécialiste norvégien en matière de tueurs en série. Ce policier alcoolique s’est caché dans une ville d’un million d’habitants pour fuir les démons liés à d’anciennes affaires, les souvenirs amers de la femme qu’il aime, ainsi que les membres des triades à qui il doit de l’argent. Ce flic s’appelle Harry Hole…
Nous promenant des pics enneigés de la Norvège aux volcans sulfureux du Congo, rien ne nous est épargné : avalanches mortelles, volcan en éruption, tueur en série à faire frémir, guerre des polices et manipulations en tout genre, sans oublier une histoire d’amour en arrière-plan pour offrir des moments de respiration au cœur de cette tornade d’action aux reflets d’hémoglobine.
Nesbo mène son récit tambour battant, comme au volant d’un bolide lancé à tombeau ouvert jusqu’à la dernière page. Un thriller magistral.
Zona Frigida d'Anne B. Ragde
Traduit du norvégien par Hélène Hervieu et Eva Sauvegrain
Éditions Balland
Qu’est-ce qui a bien pu pousser Bea, jeune caricaturiste branchée de 35 ans, à s’embarquer pour une croisière à destination des terres du Grand Nord ?
La croisière, d’abord : un concept plutôt destiné au Troisième âge et pas à une célibataire croqueuse d’hommes comme elle…
La destination, ensuite : le Svalbard, dite « Zona frigida », aux confins septentrionaux de la Norvège, ne constitue pas un territoire des plus accueillants. On prétend même qu’il y fait si froid que tous les animaux sont devenus blancs… Autant dire que la présence de Bea sur ce navire a de quoi susciter la curiosité de ses compagnons de route. Si la jeune femme a prétexté auprès de ses proches le besoin de rompre avec son quotidien, il apparaît rapidement que ses motivations sont tout autres : Bea a des comptes à régler avec son passé et ce voyage devrait lui permettre de repartir à zéro. La croisière d’agrément va vite se transformer en cauchemar pour certains passagers…
Charlotte Isabel Hansen de Tore Renberg
Traduit du norvégien par Carine Bruy
Éditions du Mercure de France
Jarle Klepp a vingt-quatre ans. Il mène la vie insouciante d’un étudiant qui consacre plus de temps à sa séduisante maîtresse et aux beuveries de fin de semaine qu’à sa thèse sur Proust, qu’il prépare sans enthousiasme à l’université de Bergen.
Jusqu’au jour où une lettre de la police l’enjoint de se soumettre à un test ADN. Le résultat tombe : il est le père d’une fillette, fruit d’une soirée bien arrosée remontant à son lycée, presque 8 plus tôt. La petite Charlotte Isabel Hansen débarque bientôt à Bergen pour rencontrer enfin son papa. La grâce et le charme de la fillette auront vite raison de ce Jarle qui refusait si obstinément de devenir adulte.
.
L'Écriture sur le mur de Gunnar Staalesen
Traduit du norvégien par Alex Fouillet
Éditions Gaïa
Un juge d’instance est retrouvé mort dans l’un des meilleurs hôtels de la ville, seulement vêtu d’un délicat ensemble de dessous féminins.
Quelques jours plus tard, le détective privé berguénois Varg Veum se voit confier la mission de retrouver Thorild, une jeune fille disparue. À peu près au même moment, il reçoit un courrier. L’enveloppe contient un avis de décès. Le sien.
.
La Terre des rêves de Vidar Sundstøl
Traduit du norvégien par Hélène Hervieu et Eva Sauvegrain
Éditions Grasset et Fasquelle
Sur les rives du Lac Supérieur... Au cours d’une de ses rondes, Lance Hansen, policier et garde-forestier d’origine norvégienne, découvre au lieu-dit de la Croix de Baragas, un homme nu et prostré. En essayant de rattraper celui qu’il voit s’échapper, il tombe sur le cadavre, nu lui aussi, d’un second kayakiste au crâne explosé. Des traces de sperme révèlent l’homosexualité des deux hommes.
Le FBI se charge de l’enquête, mais Lance Hansen veut en avoir le cœur net. Est-ce vraiment le premier crime dans la région ? Passionné par l’histoire des premiers colons, il mène ses propres recherches et découvre, en fouillant le passé, qu’un autre meurtre a été commis au même endroit, cent ans plus tôt, et que sa famille n’y est pas étrangère. L’enquête avance lentement, et Lance Hansen sait qu’il doit se taire pour protéger les siens…
.
Trouble de Helene Uri,
Traduit du norvégien par Alex Fouillet
Éditions JC Lattès
À sa mort, Karsten Wiig ne compte presque plus de proches dans son entourage : six personnes seulement assistent à ses obsèques. Parmi elles, curieusement, se tient le célèbre magistrat Edvard Frisbakke, réputé pour son sens infaillible de la justice. Lui qui a toujours été si sûr de sa capacité à distinguer le mal du bien afin de rendre le monde meilleur a fait basculer la vie du défunt, vingt ans plus tôt.
Bien des années auparavant, Karsten vit avec Marianne. Mariés, deux enfants, ils s’aiment malgré les difficultés du quotidien, jusqu’à ce que Marianne découvre que Karsten l’a trompée. Tout vole alors en éclats, la confiance est brisée, à tel point que Marianne ne sait plus vraiment qui est son mari…
Peut-on être sûr de connaître celui qu’on aime ? À quel moment la confiance dans un couple est-elle remise en question ?
.
Cent ans de Herbjørg Wassmo
Roman traduit du norvégien par Luce Hinsch
Éditions Gaïa
Sara Susanne, Elida et Hjørdis, sont respectivement l’arrière-grand-mère, la grand-mère et la mère de la narratrice.
Cent ans est le roman de leurs vies, des hommes qu’elles voulaient et des hommes qu’elles ont eus, des enfants auxquels elles ont donné naissance. C’est aussi l’histoire d’une petite fille qui se cache au grenier pour l’éviter, lui. Elle a un crayon jaune qu’elle taille avec son couteau de poche et qui lui sert à écrire. À survivre. Cette petite fille est née en 1942, exactement cent ans après son arrière-grand-mère, Sara Susanne.