Littérature

Vous trouverez ci-dessous une liste des livres norvégiens traduits en français ces dernières années. En savoir plus

Photo: Bendik Kaltenborn.

L’Ambassade de Norvège s’est associée aux maisons d’édition Jippi Forlag et No Comprendo press pour proposer au public francophone un recueil présentant la bande dessinée norvégienne indépendante. En savoir plus

L'Ambassade de Norvège s'était associée en 2008 à Livres au trésor, le centre de ressources en Seine-Saint-Denis sur le livre de jeunesse et à Jean-Baptiste Coursaud pour réaliser une brochure sur différents aspects de la littérature norvégienne pour la jeunesse. La première édition épuisée, l'Ambassade propose à l'occasion du Salon du Livre de Paris, une nouvelle édition mis à jour de cette... En savoir plus

Les Belles Lettres publient dans leur collection L'Exception, le roman de Ragnar Hovland, « Paradis », traduit du néo-norvégien par Hélène Hervieu. En savoir plus

Les éditions Impressions Nouvelles publient le livre « Un jour la montagne s'est déplacée. Récits du silence » de Magne Skåden, traduit du norvégien par Hélène Hervieu. En savoir plus

Jo Nesbø revient enfin sur le devant de la scène avec un nouveau polar mettant en scène Harry Hole ! Paru à la série noire des éditions Gallimard et traduit du norvégien par Paul Dott, ce nouvel épisode nous entraîne dans les bas-fonds d'Oslo... En savoir plus

Les éditions Cambourakis publient le livre « Pourquoi les chiens ont la truffe humide ? » écrit par Kenneth Steven, illustré par Øyvind Torseter et traduit en français par Aude Pasquier. En savoir plus

Alors que le premier livre de Jørgen Brekke, « Le Livre de Johannes » sort au Livre de poche, les éditions Balland publie son deuxième roman, « Mélodie pour une insomnie », traduit du norvégien par Carine Bruy. Comme dans son premier livre, Jørgen Brekke élabore ici une double intrigue, où il mêle habilement des informations historiques sur la tradition des troubadours en Scandinavie à l’époque... En savoir plus

Les éditions Albin Michel Jeunesse publie le livre « Barbie, Nils et le problème du pistolet » de Kari Tinnen, illustré par Mari Kanstad Johnsen et traduit par Jean-Baptiste Coursaud. Tendre et drôle, cet album aborde sans détours les stéréotypes liés au genre. En savoir plus

Après les succès du « Demi-frère » et de « Beatles », les éditions JC Lattès poursuivent la publication de l'œuvre de Lars Saabye Christensen, avec « Obsèques », traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud. En savoir plus

Extrait du livre « Le tricot norvégien », publié aux éditions Eyrolles. 
Photo: Ragnar Hartvig.

Cet ouvrage propose 22 modèles créés par la fine fleur des stylistes norvégiennes spécialistes du tricot. En savoir plus

À l'automne 2012, NORLA (Centre pour la littérature à l’étranger) a publié l’annonce d’un concours de causeries pour les traducteurs étrangers de littérature norvégienne. La voix si particulière de la traductrice Aude Pasquier jouant avec la langue norvégienne a été particulièrement appréciée par le jury. En savoir plus

Les éditions Albin Michel jeunesse publie le roman de Johan Harstad, « 172 heures sur la lune », dans une traduction de Jean-Baptiste Coursaud. Johan Harstad livre ici un roman d'anticipation sur le devenir de l’homme au suspense haletant et à l'ambiance surnaturelle. En savoir plus

Ce docu-fiction fascinant, publié par les éditions Albin Michel et traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud, nous présente Ida, un petit primate appartenant à une espèce jusqu’alors inconnue, retrouvé fossilisé dans le lac Messel, en Allemagne après 47 millions d’années… Pour les enfants, à partir de 8 ans. En savoir plus

L'auteur Anne B. Ragde arrive en France pour faire la promotion de son nouveau roman « Je ferai de toi un homme heureux », traduit par Hélène Hervieu et paru aux éditions Balland. Des rencontres sont prévues à Brest, Nantes, Paris et Strasbourg. En savoir plus

Les éditions Balland poursuivent la publication de l’œuvre d’Anne B. Ragde avec ce nouveau roman « Je ferai de toi un homme heureux ». Dans ce livre traduit du norvégien par Hélène Hervieu, l’auteur se livre à une véritable étude sociologique des années 60 en Norvège. En savoir plus

La 40e édition du festival international de la bande dessinée d’Angoulême aura lieu du jeudi 31 janvier au dimanche 3 février 2013. Les maisons d’édition Jippi Forlag et No comprendo press, fers de lance de la bande dessinée indépendante norvégienne vous attendent sur leur stand (N 51) dans le Nouveau Monde, pour vous présenter leurs productions ainsi que quelques surprises concoctées pour... En savoir plus

Les éditions du Seuil propose aux lecteurs français de découvrir, avec Kari F. Brænne, une nouvelle plume norvégienne. « L’ombre maudite », traduit du norvégien par Hélène Hervieu, est son deuxième roman. Il dépeint trois destins liés par des secrets de famille et une malédiction qui frappe trois générations. Une réflexion sur la famille et la filiation, le secret des origines et l’abandon, la... En savoir plus

Après la sortie du « Sixième Homme » en janvier 2012, les éditions Gaïa publie le deuxième polar de Monica Kristensen, « Opération Fritham », traduit du norvégien par Loup-Maëlle Besançon. En savoir plus

Les fans de polars nordiques peuvent se réjouir, le premier livre de Thomas Enger, « Mort apparente », est maintenant disponible en français, dans une traduction d'Alex Fouillet. Sans conteste un jeune auteur à suivre de très près ! En savoir plus