Littérature

Vous trouverez ci-dessous une liste des livres norvégiens traduits en français ces dernières années. En savoir plus

Photo: Bendik Kaltenborn.

L’Ambassade de Norvège s’est associée aux maisons d’édition Jippi Forlag et No Comprendo press pour proposer au public francophone un recueil présentant la bande dessinée norvégienne indépendante. En savoir plus

L'Ambassade de Norvège s'était associée en 2008 à Livres au trésor, le centre de ressources en Seine-Saint-Denis sur le livre de jeunesse et à Jean-Baptiste Coursaud pour réaliser une brochure sur différents aspects de la littérature norvégienne pour la jeunesse. La première édition épuisée, l'Ambassade propose à l'occasion du Salon du Livre de Paris, une nouvelle édition mis à jour de cette... En savoir plus

Photo: Joël Robison.

Pour sa deuxième édition, qui aura lieu du 15 au 18 mai 2014, le festival des littératures de Nantes, Atlantide, invite l’auteur Tomas Espedal. En savoir plus

À l’occasion de la 29e édition de La Comédie du Livre, la Ville de Montpellier a décidé de mettre à l’honneur les littératures nordiques contemporaines. Du 22 au 25 mai 2014, une trentaine d’écrivains norvégiens, islandais, suédois, danois et finlandais participeront à une très riche programmation de rencontres, de tables rondes et de lectures. En savoir plus

En prélude à la Comédie du Livre, l'association montpelliéraine Cœur de livre propose, le 15 mai à 19h, une rencontre sur Henrik Ibsen, présentée par Eloi Recoing, directeur du Théâtre aux mains nues, metteur en scène et traducteur du dramaturge norvégien. En savoir plus

Photo: Philippe Exbrayat.

Quand les Norvégiens partent en vacances de Pâques, ils ont pour habitude de mettre dans leurs bagages des romans policiers. On doit cette tradition pascale à une maison d’édition d’Oslo, qui l’initia en 1925. Un petit livre écrit récemment par Anne Martinetti et Guillaume Lebeau rend justement hommage aux auteurs nordiques de polars. En savoir plus

Après « Je suis un ange venu du nord » en 2010, les éditions Actes Sud font paraître « Et maintenant il ne faut plus pleurer » de Linn Ullmann, traduit du norvégien par Céline Romand-Monnier. En savoir plus

La collection Série Noire de Gallimard poursuit la publication de l’œuvre, référence incontournable en matière de polar, en faisant paraître « Police », traduit du norvégien par Alain Gnaedig. Avis aux fans de Harry Hole… En savoir plus

Les éditions Thierry Magnier publient pour la première fois un roman d'Endre Lund Eriksen. Traduit du norvégien par Pascale Mender, « Super » raconte la vie et les réflexions de Julie, jeune fille introvertie qui rêve de devenir quelqu'un d'autre, de se sublimer. En savoir plus

Les éditions La Joie de Lire publient « Du lait de fesses », un livre plein d'humour pour les tout-petits, écrit par Erlend Loe, illustré par Alice Bjerknes Lima de Faria et traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud. En savoir plus

Après la publication du roman « Les Bûcherons » en 2011, les éditions Gallimard publient un deuxième ouvrage de Roy Jacobsen, « Le prodige », traduit du norvégien par Alain Gnaedig. En savoir plus

Après « 96º », « L'homme dans la vitrine », « Le quatrième homme » et « Faux-semblants », la Collection Série Noire de Gallimard publie un cinquième polar de Kjell Ola Dahl, « Le noyé dans la glace », traduit du norvégien par Hélène Hervieu. En savoir plus

Les éditions Grasset publient le premier roman de Gabi Gleichmann à paraître en français, « L’Élixir de l’immortalité », traduit du norvégien par Hélène Hervieu. Au chevet de sa mère mourante à Oslo en 1989, Ari Spinoza, le dernier descendant de la famille, lui promet de raconter la vie de ses ancêtres à travers les siècles, soit 37 générations ! En savoir plus

Les éditions La Joie de Lire publient « Lillelu et Bulibar », de Svein Nyhus, traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud. Une magnifique fable sur le grand magicien Bulibar de la ville de Ba et Lillelu qui veut devenir le chef de fil des magiciens. En savoir plus

Dans le cadre de la manifestation « La Science se livre », un jury, composé de scientifiques et de professionnels du livre et présidé par Claudie Haigneré, a décidé de récompenser le livre « Ida, l'extraordinaire histoire d'un primate vieux de 47 millions d'années », de Jørn Hurum, Torstein Helleve et Esther Van Hulsen, traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud et publié aux éditions Albi... En savoir plus

Gaute Heivoll. 
Photo: Jens Wabø.

Les éditions JC Lattès publient pour la première fois en français un roman de Gaute Heivoll, « Avant que je me consume », traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud. En savoir plus

Les éditions Albin Michel jeunesse publient en ce début d’année, le premier roman de l’auteur Jan Henrik Nielsen, « Automne ». Unanimement salué par la presse en Norvège, ce roman est comparé à « La Route » de Cormac McCarthy version jeunes adultes. En savoir plus

Lors du Festival international de la bande dessinée d’Angoulême, du 30 janvier au 2 février 2014, les maisons d’édition Jippi Forlag et No comprendo press, fers de lance de la bande dessinée indépendante norvégienne, vous accueilleront sur leur stand, dans le Nouveau Monde, pour vous présenter leurs productions. En savoir plus

Avec ce roman d'Alf Kjetil Walgermo, les éditions Bayard Jeunesse inaugurent une nouvelle collection de romans d’amour. « Mon cœur qui bat si fort » retrace ainsi les premiers émois d’une jeune fille, dont la vie va basculer avec la découverte de sa maladie. En savoir plus